vrijdag 16 maart 2007

Magazinetitel!

Ik denk dat het ook stilaan eens tijd wordt voor een titel van ons boekje, niet? Omdat ons magazine een maandblad is dat telkens een ander land toelicht, mag de titel is een andere taal mss. Linde zei iets van een verrekijker in een andere taal gebruiken ofzo. Ik heb eens gezocht en heb dit gevonden:

Telescoop in het Spaans, Portugees = telescopia
Verrekijker in het Spaans = gemelos, anteojo, catalejo
Verrekijker in het Portugees = luneta, binóculo
Vergrootglas in het Spaans, Portugees = Lupa (klinkt ni slecht vind ik.. Kunt ge nog iets tof van maken, zoals lupaloep of Lup à Loep ofzo. Aangezien een loep volgens de Van Dale een in een montuur gevat vergrootglas is... Tis maar een idee, he.)
Wereld in het Spaans en Portugees = uiteraard mundo

Als er nog ideeën zijn..

5 opmerkingen:

Anoniem zei

Die Lupaloop kan ik nog wel diggen. Ik denk trouwens ook dat het tijd wordt dat we een titel kiezen...

JiLL zei

kvin da wel een goei idee, ma het is wel zo dat als ge zogezegd volgende maand frankrijk in Antwerpen doet dan staat ge daar met uw spaans/portugese titel. Kunt bijvoorbeeld ook iets met @ntwerp (at antwerp) pakken, zoals nu dieje Lup@ntwerp, en dan kan da de volgende keer Loupe@ntwerp (haha)

allez, dont know eigelijk.

evelien zei

Mr klinkt dat zo anderstalig? Ik dnek ni drekt aan Spanje of Portugal bij het horen van Lupaloep. Maar da is mss dan door mijn gebrekkig gehoor :)

JiLL zei

da klinkt wel anderstalig ja, allez het klinkt nie nederlands in ieder geval :D maar mij best hoor als iedereen lupaloop leuk vindt

Elvira zei

Mij doet het aan Chupa Chup - lekstokken denken. Maar zeker geen slecht idee.